Yvan Leanza
Professeur titulaire à l’École de psychologie de l’Université Laval
École de Psychologie
Pavillon Félix-Antoine-Savard, local 1416
2325, rue des Bibliothèques
Université Laval
Québec (Québec), G1V 0A6, Canada
Courriel : Yvan.Leanza@psy.ulaval.ca
Téléphone : 418 656-2131 poste 7312
Télécopieur : 418 656-3646
Domaines d’expertises et thèmes de recherche :
Interprétation de service public, médiation interculturelle
Rapport institutionnalisé à l’Autre en premier
Aspects socioculturels liés au sommeil
Cliniques/interventions interculturelles et psychopathologies dans une perspective interculturelle
Formations interculturelles
Méthodologies qualitatives et mixtes
Migration et acculturation
Psychologie interculturelle
Biographie
Yvan Leanza, M.Ps., Dr., dirige le laboratoire Psychologie et Cultures. Après plusieurs mouvements migratoires entre la Suisse et le Canada, il est actuellement professeur titulaire à l’École de psychologie de l’Université Laval (Québec) où il enseigne la psychologie interculturelle et l’intervention interculturelle. Ses intérêts de recherche portent sur l’activité des professionnels de la santé en contexte pluriculturel : le rapport à l’Autre tel qu’il est mis en scène dans le quotidien de la pratique face aux usagers « différents » et le travail avec un interprète, un collaborateur souvent oublié ou considéré comme transparent; ainsi que l’étude du sommeil dans une perspective interculturelle comparative. Ancien assistant et maître-assistant des professeurs Pierre Dasen, Christiane Perregaux, Micheline Rey et Christina Alleman-Ghionda de l’Université de Genève, il a également été postdoctoral fellow (2004-2005) à l’Université McGill dans deux départements de la faculté de médecine : la Social and Transcultural Psychiatry division (prof. L. Kirmayer) et le Family Medicine departement (prof. E. Rosenberg).
Participant à l’Association internationale pour la Recherche InterCulturelle (ARIC) depuis les années 90, il a été membre élu du Conseil de cette association scientifique de 1999 à 2001, puis à nouveau de 2009 à 2013. Il a été le coéditeur (avec la prof. T. Ogay de l’Université de Fribourg, Suisse, et le prof. L. Collès, de l’Université de Louvain, Belgique) puis l’unique éditeur du bulletin de l’ARIC entre 2005 et 2009. Il est un des fondateurs et le premier directeur de la nouvelle revue savante (à comité de lecture) qui remplace le bulletin : Alterstice – Revue internationale de la recherche interculturelle (www.alterstice.org).
Yvan Leanza est collaborateur de plusieurs équipes de recherche FRQSC
- Migration et EThnicité dans les Intervention en Santé et travail Social (METISS). L’équipe est associée au Centre intégré Universtaire de Santé et Services Sociaux du Centre-ouest de l’île de Montréal qui offre des services à une population des quartiers très diversifiés culturellement de Montréal (par exemple : Metro, Côte-des-Neiges ou Parc-Extension). METISS fait partie du Centre de recherche SHERPA.
- l’équipe de recherche en partenariat sur la diversité culturelle et l’immigration dans la région de Québec (EDIQ).
- l’équipe (en émergence) de recherche interdisciplinaire sur les familles réfugiées et demandeuses d’asile (ERIFARDA).
Le CÉLAT et METISS sont étroitement liés au projet Alterstice.
Projets de recherche
Tous les projets du prof. Yvan Leanza ont pour objectif de mettre en lumière les dynamiques des rapports institutionnalisés aux diverses diversités, en particulier lorsqu’ils impliquent des professionnels en formation ou des interprètes. En ce sens tous ses projets sont rattachés à l’Axe 1.
Validation de la Typologie des positionnements de l’interprète de service public
- Chercheur principal: Yvan Leanza
- Financement: CRSH, subvention Savoir 2022-2024
Quand la souffrance devient familiale : approche dyadique des comportements suicidaires chez les personnes ayant perdu un membre de la famille par suicide
- Cochercheur: Yvan Leanza
- Financement: CRSH, subvention Partenariat, 2022-2024
Encadrer la formation professionnelle en contexte de diversité. Représentations et pratiques de superviseurs cliniques
- Chercheur principal: Yvan Leanza
- Financement: CRSH, subvention Savoir 2021-2024
Formation au travail avec interprète: une étude exploratoire
- Chercheurs: Yvan Leanza
- Financement: CRSH/Développement-savoir, 2019-2021
Il s’agit d’une étude pour évaluer les effets sur la pratique de la formation au travail avec interprète développée grâce aux projets précédents. Cette évaluation se fera à l’aide d’une station ECOS (Examen Clinique Objectif Structuré).
Interprètes de service public: besoins, attitudes et rôles
- Chercheurs : Yvan Leanza
- Financement : Fonds France Canada pour la recherche, 2019-2021
Il s’agit d’une étude pour mettre en évidence les besoins, attitudes et rôles des interprètes à partir de récits rapportés par ces mêmes interprètes. L’objectif est d’en tirer un ensemble de récits utiles à la formation des interprètes de service public.
Développement d’une formation en ligne au travail avec interprète pour le réseau de la santé de la ville de Québec
- Chercheurs : Yvan Leanza
- Financement : MITACS & les partenaires de Jeffery Hale, 2019
Le projet a pour objectif de développer une formation courte et en ligne à l’intention des intervenants et médecins du réseau de la santé et des services sociaux de Québec. Cette formation les sensibilisera aux bonnes pratiques dans le cas de l’intervention avec interprète. Une évaluation par les intervenants de la formation est incluse dans le projet.
Développement d’une formation en ligne au travail avec interprète pour le réseau de la santé de la ville de Québec
- Chercheurs : Yvan Leanza
- Financement : Centre d’expertise sur le bien-être et l’état de santé physique des réfugiés et des demandeurs d’asile
CIUSSS du Centre-Ouest-de-l’île-de-Montréal, 2018
Cette subvention a permis de faire la recensions des écrits dans le but de développer la formation décrite plus haut (formation au travail avec interprète pour les intervenants).
Étude de faisabilité sur les modes d’interprétation à distance et leur adéquation pour le contexte québécois
- Chercheurs : Yvan Leanza
- Financement : Immigration, Diversité et Inclusion Québec, 2018-2019
Le projet inclut deux études. La première est une recension systématique des écrits scientifiques sur l’interprétation à distance avec pour objectif d’en tirer des recommandations pour la mise en place et la pratique de cette forme d’interprétation. La seconde est la mise à l’épreuve du terrain québécois de ces recommandations. L’objectif étant ici d’adapter les recommandations pour la réalité du Québec.
Entrer en profession en contexte de diversité. Le rapport à l’Autre et son évolution chez les étudiants en psychologie, travail social et ergothérapie
- Chercheurs : Yvan Leanza
- Financement : CRSH/Savoir, 2017-2022
L’étude a pour objectif de mettre en lumière les différents types de rapport à l’Autre (à la différence) que de futurs intervenants mettent en œuvre dans la première année de leur activité professionnel. Pour ce faire une méthodologie longitudinale et mixte est employée : les futurs intervenants sont rencontrés trois fois au cours de cette année d’entrée dans la profession. Ce projet a un équivalent en Suisse auquel je collabore.
Interprètes en santé et services sociaux au Québec : vers une formation pérenne
- Chercheurs : Yvan Leanza
- Financement : Bourse ARGO du gouvernement Espagnol, 2017-2018
Bourse de stage postdoctorale pour Noelia Burdeus Domingo, Dr en interprétation et communication interculturelle, et dont l’objectif était de jetté les bases d’une formation pour les interprètes de service public ayant un contrat avec la Banque d’interprète de la Capitale Nationale (CIUSSS CN). La formation développée est devenu un cours d’été hybride (présentiel et en ligne) de l’Université Laval.
Doctor patient communication via an ad hoc interpreter in the Emergency Department: what is lost in translation?
- Chercheurs : Yvan Leanza
- Financement : FQRSC & FWO/Bilateral Scientific Cooperation Québec – Flanders, 2016-2018
L’étude, se déroulant dans le service d’urgence d’un des plus grands hôpitaux de Bruxelles (Belgique), a comme objectif de mettre en évidence les dynamiques de communication entre professionnels de la santé, patients et accompagnant lorsque ces derniers font office d’interprète. Enregistrements d’interactions réelles et observation participante sont les méthodes employées.
Publications et oeuvres des cinq dernières années
Article dans une revue scientifique
- Leanza, Y., Rocque, R., Brisset, C. & Gagnon, S. (2021). Training and Integrating Professional Interpreters in a Refugee Health Clinic: A Mixed-Method Approach to Evaluate an Innovative Programme. Refuge - Canada's Journal on Refugees, 37(2), pp. 106-123.
- Burdeus Domingo, N., Gagnon, S., Pointurier, S. & Leanza, Y. (2021). Bridges and barriers in public service interpreting training: instructing non-professional longserving interpreters. FITISPos International Journal, 8(1), pp. 28-42.
- René de Cotret, F., Brisset, C. & Leanza, Y. (2021). A typology of healthcare interpreter positionings: When neutral means proactive. Interpreting, 23(1), pp. 103-126.
- René de Cotret, F., Beaudoin-Julien, A.-A. & Leanza, Y. (2020). Implementing and managing remote public service interpreting in response to COVID-19 and other challenges of globalization. Meta, 65(3), pp. 618–642.
- René de Cotret, F., Burdeus Domingo, N. & Leanza, Y. (2020). Sept stratégies pour collaborer avec l’interprète de service public. Santé Mentale au Québec, 45(2), pp. 39-60.
- Burdeus Domingo, N., Brisson, A. & Leanza, Y. (2020). L’évaluation psychologique avec interprète. Une pratique en trois phases (l’avant – le pendant – l’après). Santé Mentale au Québec, 45(2), pp. 61-78.
- Tétreault, S., Bétrisey, C., Brisset, C., Gulfi, A., Leanza, Y., & Kühne, N. (2020). Évolution du rapport à l'Autre chez les étudiant-e-s en ergothérapie et en travail social: variables prédictives des orientations d'acculturation de la communauté d'accueil. Nouveaux cahiers de la recherche en éducation, 22(2), pp. 117-14.
- Tétreault, S., Bétrisey, C., Brisset, C., Gulfi, A., Schaer, M., Leanza, Y. & Kühne, N. (2020). Intercultural Experiences Prior to the Educational Program: Occupational Therapy and Social Work Students. Journal of Culture and Values in Education, 3(2).
- Tétreault, S., Bétrisey, C., Gulfi, A., Brisset, C., Kühne, N. & Leanza, Y. (2020). Perceptions, Competencies and Motivation for Study Choice: Occupational Therapy and Social Work Student Perspectives. International Journal of Practice-Based Learning in Health and Social Care, 8(1), pp. 15-30.
- Leanza, Y., Angele, R., René de Cotret, F., Bouznah, S. & Larchanché, S. (2020). Former au travail avec interprète de service public et à la médiation interculturelle. Une étude exploratoire. L’Autre. Cliniques, cultures et sociétés, 21(1), pp. 73-82.
- Tétreault, S., Brisset, C., Bétrisey, C., Gulfi, A., Leanza, Y. & Kühne, N. (2020). Perceptions des étudiants en ergothérapie et en travail social quant au développement de leurs compétences interculturelles durant la formation initiale. Éducation et socialisation, 55.
- Leanza, Y., Levesque, A. & Rocque, R. (2019). Patient participation in medical consultations: the experience of patients from various ethnolinguistic backgrounds. Patient Experience Journal, 6(1): 19-30.
- Bétrisey, C., Brisset, C., Gulfi, A., Kühne, N., Leanza, Y., Schaer, M. & Tétreault, S. (2019). Rencontre avec l’Autre lors du stage : utilisation du récit de pratique avec des étudiants en travail social et en ergothérapie. Revue Service social, 65(1): 23-39.
- Araújo,T. Leanza, Y., Lemyre, A. & Vallières, A. (2019). Sociocultural Variations of Coping Strategies for Sleep Difficulties in Couple Relationships in Canada and Brazil. Sleep and Hypnosis. A Journal of Clinical Neuroscience and Psychopathology, 21(2): 158-169.
- Cox, A., Humblé, P., Huyghens, L., Leanza, Y., Rosenberg, E. & Thommeret-Carrière, A.S. (2019). Using patient companions as interpreters in the Emergency Department: an interdisciplinary quantitative and qualitative assessment. Patient Education and Counselling, 102: 1439-1445.
- Leanza, Y., Ošlejšková, E., René de Cotret, F. & Tamouro, S. (2017). Donner la parole aux interprètes : le mythe de la neutralité et autres facteurs contextuels pouvant nuire à la performance. L’Autre. Cliniques, cultures et sociétés, 18(3): 282-292.
- Leanza, Y. (2017). Faire entrer le plurilinguisme dans les équipes cliniques. Analyse contextuelle du travail avec interprète. L’Autre. Cliniques, cultures et sociétés, 18(3): 272-281.
- Brisset, C., Leanza, Y., Michaud-Labonté, T. & Rizkallah, E. (2017). From concerns for patients to a quest for information. How medical socialization shapes family physicians’ representations of interpreters. Interpreting, 19(2): 233-260.
- Araújo,T., Jarrin, D., Leanza, Y., Morin, C. & Vallières, A. (2017). Qualitative Studies on Insomnia: Current State of Knowledge in the Field. Sleep Medicine Reviews, 31: 58-69.
Chapitre de livre ou contribution à un ouvrage collectif
- Leanza, Y. & René de Cotret, F. (2019). Recommandations pour implanter un service d’interprétation en milieu hospitalier. In A. Heine & L. Licata (dir.), Psychologie interculturelle en pratiques (pp. 227-236). Bruxelles : Mardaga.
- Boilard, A., Brisset, C., Leanza, Y. & Rocque, R. (2017). Challenges to and recommendations for working with a community interpreter in mental health. A Canadian perspective. In L. Diamond & E. Jacobs (dir.), Providing Health Care in the Context of Language Barriers: International Perspectives (pp.56-70). Bristol: Multilingual Matters.
- Brisset, C., Leanza, Y. & Rocque, R. (2017). D’ici et d’ailleurs : parcours migratoires et bien-être. In S. Grondin (dir.), La psychologie au quotidien vol. 3 (pp.141-164). Québec: Presses de l’Université Laval.
- Bétrisey, C., Brisset, C., Gulfi, A., Leanza, Y., Schaer, M. & Tétreault, S. (2017). Le rapport à l’autre porteur d’une différence ; description de la sensibilité interculturelle des étudiants en ergothérapie de France et de Suisse. In M.H. Izard (dir.), Expériences en Ergothérapie. Trentième série (pp.168-174). Montpellier: Sauramps Médical.
- Brisset, C., Leanza, Y. & Rocque, R. (2017). Meta-ethnography. In M. Allen (dir.), The SAGE Encyclopedia of Communication Research Methods (pp.1013-1017). New-York: Sage.
- Bétrisey, C., Brisset, C., Gulfi, A., Kühne, N., Leanza, Y. & Tétreault, S. (2017). Transformation des solidarités chez les étudiants suisses en travail social et en ergothérapie. Actes en ligne du 7e Congrès international de l’AIFRIS. Accessible à http://aifris.eu/04exploitress/clt_fiche.php?id_article=4697.
Rapport de recherche
- Beaudoin-Julin, A., Leanza, Y. & Rene de Cotret, F. (2019). Étude de faisabilité des modalités d’interprétation à distance en contexte québécois. Rapport de recherche présenté au Ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion.
Autres réalisations des cinq dernières années
Podcast
- The Role of Interpreters in Health Service Delivery (sept. 2019). Entrevue donnée pour un podcast au Centre de ressources multiculturelles en santé mentale (https://www.multiculturalmentalhealth.ca/fr/). En ligne, URL : https://vimeo.com/363448063.
Dernières publications
- Parution d’un numéro sur l’expérience des migrant-es pendant la pandémie dans la revue Alterstice
- Parution d’un nouveau numéro dans la revue Alterstice
- Parution d’un numéro sur l’interculturalité des situations de handicap dans la revue Alterstice
- Parution d’un numéro sur les parcours des personnes LGBTQ+ migrantes, réfugiées ou racisées dans la revue Alterstice
- Parution d’un numéro sur les étudiants internationaux en milieu universitaire dans la revue Alterstice
- Parution – Alterstice, volume 6, numéro 2.